Mă tem de câini şi când dau din coadă

Romeo al nostru és Júlia a lor

Daca faceti ochii cat cepele citind titlul asta, e clar: sunteti noi in peisaj si nu sunteti familiarizati cu una din marile obsesii ale mele, si anume musicalul Romeo si Julieta de la Opereta. Pentru referinte, va invit sa cititi exaltarile mele fangirlistice in legatura cu varianta franceza a musicalului (aici), cu cea maghiara (aici) si, in fine, cu cea autohtona (aici si aici). Fangirlisme putintel mai moderate am scris pe blogul lui Didu (adica aici).

Long story short: e vorba de un musical francez de succes, care a fost adaptat in mai multe tari. Cea mai originala adaptare le apartine maghiarilor, care au transformat varianta classy si usor naiva a frantuzilor intr-un spectacol modern, cu decoruri naucitoare, coregrafii impresionante si, hai sa recunoastem, versuri oleaca deocheate. Mie una imi place foarte foarte mult varianta lor, pentru ca e plina de viata (eh, ma rog) si energie, iar actorii lor sunt excelenti.   In plus, m-as marita cu Zoli, tipul care-l joaca pe Mercutio la Budapesta, in orice clipa din zi sau din noapte. Echipa care s-a ocupat de productia maghiara (care e un mega succes la ei acolo) a colaborat foarte strans cu romanii in montarea variantei noastre, astfel incat spectacolul de la Teatrul de Opereta Ion Dacian e creat fix dupa chipul si asemanarea celui de la Budapesta.

Dupa cum stiti (sau, let’s face it, habar n-aveti), la inceputul lui iulie, Ungaria va preda Poloniei presedintia Uniunii Europene. Se pare ca, in cinstea faptului ca au fost la “conducerea” UE timp de 6 luni, maghiarii au organizat tot felul de evenimente culturale. Inclusiv, pam-pam, un Romeo si Julieta bilingv, romano-maghiar, pe scena teatrului de Opereta. Ideea e ca familia Capulet e jucata de prietenii unguri, in timp ce clanul Montague e jucat de romani. You get the point.

Sincer, nu aveam de gand sa merg, cum nu am mers nici la primul Romeo si Julieta bilingv, care a avut loc anul trecut. In primul rand, pentru ca ma temeam ca un spectacol in doua limbi, cu actori care se cunosc putin si care, probabil, nu au avut timp sa repete impreuna prea mult, n-are cum sa iasa perfect. Si ca o sa plec dezamagita. Apoi, oh well,  I’m team Romeo. Am impresia (si nimeni nu ma poate convinge ca ma insel)  ca cele mai tari personaje din piesa sunt aia din familia Montague. For crying out loud, they’ve got Mercutio!!! Si tare m-am ofticat ca nu aveau sa vina la noi genialii actori care ii joaca pe Montaguei la Budapesta. Sa ne intelegem, imi plac foarte mult actorii nostri, dar pe ei pot sa ii vad cand vreau, pe cand… oh well.

Mercutio maghiar in toata gloria lui:

In fine. Am ajuns la spectacol din greseala. Nu, pe bune, din greseala. Voiam sa iau bilete pentru 4 iunie, n-am fost atenta si m-am trezit cu bilete pentru 31 mai. La spectacolul bilingv. Cu mana destinului nu te poti pune, asa ca mi-am infascat colegele de birou si am mers sa vad ce le poate pielea Capuletilor maghiari.

Ma bucur, sincer, ca am fost. Si chiar imi pare rau ca nu am mers si prima data cand s-a pus in scena varianta bilingva. It really is something else. Nu l-as fi recomandat insa celor care nu au mai vazut musicalul pana acum, pentru ca e greu sa fii atent si la actiune si la traducere.

Maghiarii sunt senzationali. Vago Bernadett, tipa care o joaca pe Júlia, are o voce foarte buna si, desi colegele mele au descris-o ca fiind mai degraba stearsa, mie mi se pare ca, din contra, e mult mai ghidusa si dragalasa decat alte surate de-ale ei Juliete.

Vago Bernadett intr-o varianta ad-hoc a scenei balconului:

In plus, mi s-a confirmat o banuiala mai veche: doica maghiarilor e cea mai buna doica din toate varinatele pe care le-am vazut eu (si am vazut asa: varianta romaneasca cu doua distibutii, varianta franceza cu doua distributii, varianta rusa, varianta germana si putin din variantele mexicana, coreeana si japoneza).

Doica maghiara in cel mai dirrrrrty moment din musical:

A fost destul de ciudat sa  vezi cum un personaj vorbeste in maghiara si un altul ii raspunde in romana, mai ales cand era vorba chiar de porumbei. In fine, producatorii au avut suficienta imaginatie incat sa improvizeze cateva faze dragute.

Exemplificare pe scena balconului:

Júlia: Szerelem szerelem szerelem whatever

Romeo: Vreau sa fii sotia mea!

Júlia: Sotia mea! Uraaaa! *wtf face* Errrr… Sotia ta!  *aplauze furtunoase din sala*

Apoi, Julieta ii ureaza ceva de bine, probabil dimineata frumoasa, lui Romeo:

Júlia: Marcobellam dimineatzam!

Romeo: Marco…lam..dimi…am

Júlia: Nem!!! Marcobellam dimineatzam!

Romeo: Marcobella… Cum zici tu!

In plus, romanul Mercutio i se adreseaza, ironic, cu “Szép Tybalt” (“Frumosule Tybalt”) dusmanului sau maghiar, iar Romeo exclama, la inceputul unui dialog cu doica (cand cucoana nu-i raspunde la intrebari si-l priveste chioras): “Holy cow (asta e de la mine)! Nu intelege!”

Spectacolul mi s-a parut mult mai inchegat decat ma asteptam si actorii de natii diferite au interactionat convingator. Si publicul a fost receptiv, mi-a placut ca s-a aplaudat si in timpul pieselor. De pilda, toata sala a batut din palme pe ritm cand Romeo, Mercutio si Benvolio cantau  Regi Imparati. Apropo, Vicior Bucur (Mercutio) si Adrian Nour (Benvolio) au fost in mare forma. Sa ne traiasca!

Singurul care mi s-a parut neasteptat de stingher a fost Romeo. Si sa fie clar: Pitiponcul Jorge, cel care il joaca,  este extraordinar. O s-o spun pana mi se va usca gura si pana imi vor cadea degetele. O parea el pitiponc in real life, dar pe scena are exact carisma, energia si emotia de care are nevoie Romeo. S-a descurcat bine si in spectacolul bilingv, dar parca n-a avut stralucirea pe care o are de obicei. Colegele mele au plecat cu impresia ca e un cantaret bun, dar un actor foarte slab. Ceea ce, take my word for it, nu e adevarat.

In fine, mi-e prea somn ca sa mai scriu. Doua concluzii si am fugit:

– Romeo si Julieta ramane cel mai bun spectacol pe care l-am vazut vreodata. A fost a sasea oara cand l-am vazut live si sambata merg din nou 🙂 Trebuie sa-l vedeti!

– In spectacolul asta nu trebuie, sub nicio forma, sa cautati subtilitatile lui Shakespeare. Daca vreti subtilitati, poftiti de cititi cartea.

Advertisements

Comments on: "Tybalt, Tybalt, mi lesz veled? [sau Romeo si Julieta bilingv]" (8)

  1. Marcobellam dimineațam :))))))))))

  2. Te cam urasc ca ai fost la spectacolul asta. Din pacate eu nu il mai prind stagiunea asta. Am pierdut ultima reprezentatie. In schimb merg la Rebecca pt a doua oara. Poate ne vedem acolo. :p

    • Merit sa ma urasti, Romeo si Julieta e absolut demential 😀 TREBUIE sa-l vezi!

      Pe 18 sau 19 merg la Rebecca, abia astept, sunt tare curioasa ce hram poarta. Vad ca tare bine se misca Opereta in ultimul timp, sa ne traiasca.

  3. Eu incerc sa merg maine sa iau biletele 😀 Pe 19 nu pot ajunge, deci tot pe 18 vreau sa merg si eu 😀

  4. Eu nici numai contabilizez de cate ori l-am vazut. 7-8 ori cel putin. Totusi la varianta bilingva nu am mai avut rabdare sa stau pana la sfarsit, si chiar am plecat.
    Cele doua doici autohtone consider ca sunt muuuult mai bune decat ce am vazut in spectacolul bilngv.
    Cred ca mai merg cel putin inca o data, cel putin pentru a ‘sterge’ ultima impresie 🙂

    • Mie mi-a placut varianta bilingva 🙂 Normal ca iese totul mai bine cand joaca distributiile obisnuite, dar e o experienta interesanta. Eu una eram familiarizata cu variantele maghiare si m-am bucurat sa le aud live.

      Oricum, Romeo si Julieta e altceva 🙂 Abia astept sa-l vad iar.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: